domingo, febrero 10, 2013

El habla Canaria

Como ya sabréis este año los Carnavales, dedicados al mundo de Bolybood, han tenido un desgraciado accidente en sus comienzos. Una chica de 25 años ha perdido su carrera de modelo porque su vestido prendió ràpidamente a causa del fuego frío que despidió otro traje que iba a salir después de ella. El fuego frío sí prende de cerca y mucho más cuando lo que tenía al lado eran plumas y telas sintéticas. La única ventaja es que el lugar de salida de las concursantes estaba muy lejos del público y este no sufrió ningín ataque de pánico, realmente no se enteró, hasta que se lo comunicaron después de terminar la Gala. Han corrido ríos de tinta (usando la expresión clásica), sobre si se debió suspender la Gala en ese mismo momento o no. Como señal de respeto se suspendió la Cabalgata del día siguiente, con la estupefacción de muchos extranjeros que habían venido a verla y no sabían el por qué no podían.

Desde aquí mis mejores deseos para Saida Prieto, para soportar todo lo que le queda por pasar.
...........................................................................................................................................................
El otro día cuando estaba escribiendo la entrada de Carnavales, algunas expresiones típicamente canarias me venían a la mente, pero no las puse para no alargar innecesariamente la entrada. Después de todo, con la etiqueta de "formas de hablar" hay que rellenar mucho, incluso ahora sigo aprendiendo y voy anotando en la agenda del móvil sobre la marcha.

El habla canaria es francamente complicada, es muy difícil que se te "pegue" el acento, aunque uses sus expresiones, todos van a saber que eres "Goda" en cuanto abras la boca.
Primero no existe fonema para la C o la Z, es muy divertido los esfuerzos que hacen por colocar la lengua entre los dientes sin resultado alguno. Es decir que aquí se sesea todo. En Andalucía y Extremadura se sesean algunas palabras pero no todas, depende de la provincia. Al sur de la provincia de Sevilla y norte de Huelva, hay una zona dónde se cecea todo, lo cual resulta más chocante que esto.
Para empezar hablan bastante bajito (siempre hay excepciones) y también en general muy despacio. Los más lentos son los de la isla de La Palma y los más rápidos los de Gran Canaria.
Otra curiosidad es que hacen una gran inhalación de aire antes de comenzar la frase, se desgastan por el esfuerzo y el final de la frase resulta bastante inaudible, lo que hace que se pida una repetición.

 Como en todas partes, hay diferencias culturales en la forma de hablar y expresiones empleadas. También hay un acento típico de cada una de las islas. Y dentro de ellas, un afinado oído puede distinguir de que parte de la isla son.
A cambio de no pronunciar la C ni la Z, pronuncian de forma impecable la LL, lo cual, por ejemplo los de la meseta superior no sabemos hacer, confundiendo los fonemas LL e Y en uno solo.
La isla de El Hierro, al ser tan pequeña y con menor turismo que el resto, han conservado un acento castellano bastante puro hasta no hace mucho, lo cual les valió el calificativo de "los españoles", en plan medio despectivo, medio broma.
Desde que yo empecé a venir hasta ahora se han perdido muchas palabras típicas, la gente joven ya habla de forma parecida al resto, y no conocen muchas expresiones que emplearon abuelos o inlcuso padres, lo cual es una pena. Y por último las técnologías de comunicación han hecho un lenguaje único, entendible por cualquier persona dentro del mismo país.


El deje o acento como ya he dicho otras veces es puramente caribeño, aunque a muchas personas no les gusta que se les diga que hablan como en el Caribe, ignoro el motivo. Es evidente que ellos han hecho una mezcla propia, con palabras de aquí y de allá, no hablan como los cubanos ni venezolanos, y mucho menos como los españoles, de forma que intuyo que quieren tener su identidad propia en cuanto al deje y la forma.
Otro motivo de "discusión" es como pronuncaian la CH. No hacen una pronunciación clara y rotunda, sino que la mezclan con la Y, lo cual hace una letra intermedia que solo ellos saben pronunciar. Naturalmente ellos no notan la diferencia, con lo cual se irritan cuando les imitamos. Por cierto imitar a alguien aquí se dice HACER REGAÑIZA, expresión que no figura en la RAE ni siquiera en el Panhispánico. Una palabra típica de este ejemplo es MUCHACHO, que se emplea mucho y sobre todo en su versión reducida CHACHO, pero claro con su pronunciación, queda en un YAYO, o similar.
No he conocido a nigún humorista ni imitador que se haya atrevido de momento con el acento canario, pueden imitar cualquiera pero el canario se les atraganta.
Dejo como expcepción un vídeo que podéis encontrar en YouTube, sobre una parodia que hicieron Cruz y Raya hace un tiempo, parodiando el concurso ¿Quiere ser millonario?, en donde el concursante era canario, sus continuas confusiones entre la S y la C son hilarantes. Son los únicos que lo han conseguido y con mucho éxito, el acento de Juan Muñoz es excepcional.

Hasta pronto.


2 comentarios:

  1. Jajajaaja.. qué weno el vídeo de Cruz y Raya jajaja.. Ta bastante lograo, salvo por lo de "chico", que eso creo que no lo decimos mucho, que yo sepa.
    Así como aporte, te comento que fonéticamente la ch en vez de ser una africada prepalatal sorda, como en la mayoría de sitios de España, es una alveolar palatal muy breve y oclusiva. O pa' que lo entienda todo el mundo, mientras que lo normal es pronunciarla haciendo una especie de vibración sonora entre los dientes, los canarios la pronunciamos con la lengua recta apoyada sobre los incisivos y es ahí donde se produce la vibración. Es muy muy parecido al sonido de la ll, sí, pero con la diferencia de que la ch vibra un poco más ;)
    Luego, lo que comentas sobre el caribeño, aunque es cierto que hay a quienes fastidia un poco, la verdad es que tienes razón. E incluso te diría que Ernesto y yo hemos comentado muchas veces que nos parece curioso como el habla de las canarias Occidentales (Tenerife, La Palma, La Gomera y El Hierro) se parecen mucho al deje Venezolano, e incluso se usan expresiones similares. Mientras que en las Orientales y, sobre todo, en Gran Canaria, el acento suena más al cubano. Algo que además tiene toda la lógica si miramos cómo históricamente la emigración de las islas occidentales fue más a Venezuela, mientras que en las orientales fue mucho más a Cuba. jeje
    Y así, a modo de curiosidades, quizás te sirvan para futuras entradas sobre nuestro bonito acento, sitios como la Academia Canaria de la Lengua (sí sí has leído bien jiji) http://www.academiacanarialengua.org/ y algunos libros muy buenos escritos por el que fuera profesor mío de Lingüistica y Morfosintaxis del Español, Marcial Morera. El más conocido es su Diccionario histórico-etimológico del habla canaria (con textos literarios e históricos), aunque te recomiendo echar un vistacillo aquí http://www.academiacanarialengua.org/academicos/mmoreraperez donde encontrarás muchísimos más tanto de lingüistica en general como sobre el habla canaria en sus múltiples variantes. Seguro que en la Biblioteca de la ULL puedes conseguirlos todos y echarles un vistacillo, no tienen desperdicio, a mí me encantan ;)
    Un besito!!!

    ResponderEliminar
  2. Como se vemi querida Vanesa siempre pone el toque definitivo en estas cuestiones.
    Yo hasta ahora tenía el diccionario canario como referencia, pero a partir de ahora consultaré también estos enlaces.
    Que sepan los lectores que además del diccionario canario existe el diccionario guanche.
    Un gran beso.

    ResponderEliminar

Este es un Blog abierto para el conocimiento del Archipiélago Canario en todos sus aspectos.
Cualquier comentario sobre el tema será bien recibido.
Gracias ;-)